1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 | |
топчет винограда в точилах: Я прекратил ликование.. Точпо также говорится и у Иеремии 48 гл., 33 ст.: „ Радость и веселие отнято от Кармила и земли Мойва. Я положу конец вину в точилахъ\ не будут более топтать в них с песнями; будет крик брани, а не крик радости“. Подобное читаем мы еще у Иеремииг в 40-й главе ст. 10—12. „Вы же собирайте вино и летние плоды и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли... И собрали вина и летних плодов очень многои. Вытекает ли отсюда, что Iajin, т. е. вино всегда в библии обозначает перебродивший напитокъ? Нетъ! Напротив; jajin в библии есть генерическое выражение (родовое понятие) для обозначения виноградных ягодъ' и виноградного вина, перебродившого и не перебродившого, алкогольного и неалкоголь' ного, опьяняющого и неопьяняющого. Вместе с словом „мостъ" обыкновенно всегда повторяется слово „тирошъ"; это последнее слово мы встречаем в библии 40 раз. Тирош очень часто ставится на равне с зерновым хлебом и маслом (собственно оливковым маслом) и восхваляется как блогодатная вещь. Единственное исключение отсюда составляет 11-й стих 4-ой главы Осии, где говорится: „блуд, вино (тирош) и напитки завладели сердцем ихъ". Однако здесь, может быть, указывается на тог что образ жизни, который служит только удовлетворению естественных, животных влечений, отдаляет сердца людския от Бога, а, может быть и, на опьяняющее действие моста-при наступлении брожения.—Кто может это доказать? Из этого сопоставления с хлебом и маслом и из мест Втор. 11 гл. 14 ст.; Исаии 65 гл. 8 ст. и в особей- | ности Михея 6 гл. 15 ст. (будешь давить оливки—и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь), ясно видно, что „тирош и близко стоит к виноградному грозду и к человеческому питанию именно в таком же стоит отношении, как и хлебное зерно. Он некоторым образом обозначает сырой, Невы деланный продукт. Но так как теперь jajin часто стоит в связи с хлебом, то с другой стороны возможно заключить, что этим словом обозначается и часть винограда, готовая совсем для употребления. Он мог быть перебродившим и неперебродившим, мог быть даже просто виноградной кистью, гроздом. Что же касается того, что слово: jajin—и это есть то вино, которое главным образом имеется в виду при обсуждении этого вопроса—необходимо должно иметь по нынешнему понятию значение * перебродившого и потому алкогольного напитка, этого Гарнак никак и никогда не докажет. Но он исходит из этой: во всяком случае недоказанной, и,—мы с уверенностию утверждаем это, — совершенно ложной посылки, а потому и приходит также к недоказанным, а следовательно, совершенно неосновательным, ничего нестоющим результатам. Этим я мог бы и закончить это дело, как уже достаточно выясненное справками, но мне хочется прибавить еще кое-что к обоснованию моего только что изложенного мнения. Еврейское слово сикера встречается в библии 23 раза и всегда переводится• словами „крепкий напитокъ", и „крепкое питье". Слово же сикера checar, как доказано, есть тоже, что сахар (на персидском „succar“ или ,,chacar“, на турецком „checer" или nsuccer“, по исследованию доктора Норманна Керр) и первоначально обозначало жидкости обильные сахо-ром, так как сахар по причине брожения делается жидким, только жидкости ^перебродившия. И профессор Гарнак говорит: „не может подлежать никакому сомнению, что эти 2* |